sexta-feira, 22 de outubro de 2010

Deu a louca nas línguas: Estrangeirismo/Anglicismo


A absorção de termos ou expressões de outras línguas (Estrangeirismo) em nosso sistema lingüístico, dá-se de forma bastante natural a partir de mecanismos decorrentes do processo de Globalização, através de assimilação de cultura ou de continuidade geográfica nas quais as forças predominantes tendem a “invadir” outros sistemas sócio-econômicos, possibilitando a incorporação de um “novo idioma” para os meios de comunicação, turismo, esporte, publicidade, ciência, tecnologia e outros.
É pertinente ressaltar que as línguas e/ou idiomas se interpenetram, pois são por assim dizer "ingovernáveis", capazes de favorecer instantaneamente as importações de certos termos, como: fast-food, fashion, light, diet, e etc.
Muitas acabaram se tornando tanto na pronuncia quanto na escrita, mais portuguesas do que inglesas sendo modificadas até na ortografia, como é o caso de nocaute, picape e lanche. Esse processo conhecido como Anglicismo (absorção de termos ou expressões da língua inglesa) surge devido a necessidade de designar objetos ou fenômenos novos para os quais não existem designações adequadas em nosso idioma, tornando difícil a tradução caso não ocorra a absorção desse termo que é inexistente para o vocabulário ou por qualquer outro motivo que o impeça de ser reestruturado dentro idioma (língua alvo).


Contudo, faz-se necessário ainda dizermos que por mais que uma língua tente se defender de todas as formas possíveis contra o Estrangeirismo / Anglicismo, mesmo que se promovam leis – é quase impossível proteger um idioma de outros, pois a necessidade que nós seres humanos temos em estabelecer comunicação está enraizada em nossas mentes.




Profª Jussarah Souza
Disciplina: Língua Inglesa

Nenhum comentário:

Postar um comentário